Started by Alexander Sutulov Aug 1, 2011.
Started by Rossello Damiano Nov 20, 2009.
Add a Comment
Comment by Blair Zaye on April 10, 2012 at 17:21 ARTIST CALL!!!!!!!!
anyone wanting to exhibit with us at Showcase Cities on the 18th of April
email to blair@showcase-cites.com
for more info
www.showcase-cities.com
also like us on our fb page at
http://www.facebook.com/ShowcaseCities
Comment by Alexander Sutulov on March 20, 2012 at 2:18
Comment by Blair Zaye on March 16, 2012 at 16:16 Hi
Not sure if you've heard of us?!?! ...
www.showcase-cities.com ... http://blog.showcase-cities.com/ ... please also find a short extract below which explains what we're all about...
"Showcase Cities offers superbly presented and beautifully lit commission free exhibition space to artists from all walks of life. Each event presents a fantastic opportunity to see up-and-coming artists display new ideas, new work and new styles. Providing a regular, affordable and much needed platform, supporting emerging artists, enabling them to showcase work, generate instant exposure and make those all important commission free sales. Embracing all styles, since our first show in June 2009 we’ve seen artists exhibit everything from Fine Art and Photography to Sculpture and Fashion Design."
Last months show (Feb 15th @ RICHMIX, E1 6LA) reflected a fantastic start to the year with artists Mark Hayward, Tatiana May, Carlos Martyn Burgos, Megan Brewer and Kimbal Bumstead all making sales - earning themselves over £1200.00 on the night commission free !!! The atmosphere was electric with record attendance seeing 300+ visitors/buyers arriving and a fantastic live musical performance from Anja McCloskey + her band.
With the Olympics almost here - London's Eastend has never been so vibrant and we expect our shows to get busier and busier :) Exhibition spaces are very limited at the moment, however we've just had a space come available for our March 21st group exhibition, and we would like to give you priority - its a centrally located and beautifully lit (see attached) - would suit your work perfectly.
We suspect this spot will only be available for a short space of time - so get back to us as soon as possible if you would like to be part of the exhibition? - its going to be another good one ;) ... should you have any further questions about any aspect of how we run our shows, please do ask!
Kind regards,
Blair
--
|
Comment by Alexander Sutulov on November 28, 2011 at 21:03
“Tierra Pacífica” & “Tierra Volcánica” / Serie Los Andes: columna vertebral de América
Impresión : Tintas UltraChrome K3 negro matte / filtro UV
Sustrato : cartulina calidad museo Entrada Rag Natural 300g
Dimensiones Papel : 16,5cm x 38cm c/u
Dimensiones Imagen : 11cm x 36cm c/u
Marcas : número de edición, título, cuño y firma del artista
Edición : 40 pruebas de artista, 210 ejemplares enumerados de 1/210 – 210/210
Portafolio : cartulina murillo rotulada + cinta tricolor
Interior : hoja de separación + certificado de autenticidad
*Para mayore información, puede contactar el artista en el siguiente correo: sutulov@vtr.net
“Pacific Land” & “Volcanic Land” / The Andes: Vertical Column of America Series
Printing : UltraChrome K3 matte black inks / UV filter
Substrate : museum quality paper Entrada Rag Natural 300g
Paper Size : 16,5cm x 38cm each
Image Size : 11cm x 36cm each
Paper Marks : edition number, title, artist chop and signature
Edition : 40 artist proofs, 210 edition proofs enumerated from 1/210 – 210/210
Portafolio : Murillo portfolio cover + tricolor ribbon
Interior : separation sheet + certificate of authenticity
*For further inquiry, you may contact the artist at the following e-mail: sutulov@vtr.net
Comment by International ArtExpo on May 25, 2011 at 14:41 Call for Artists: Next Identities . Canada – Poland
Deadline: July 01, 2011
International ArtExpo is selecting all interesting video/short.films to include in the next 2011 Exhibitions:
- Next Identities at Studio Beluga in Montreal, Canada (August 16 – 21, 2011)
- Next Identities at Kobro Gallery in Lodz, Poland (September 26 – 29, 2011).
The deadline for applications is July 01, 2011.
The selections will be based on the main concept of “Next Identities”. This project is about temporary roles in changing rules, thinking about liquid borders in new evolving worlds.
The number of works with you can participate is unlimited. All works must be on DVD (PAL or NTSC), no matter what the original source medium. The maximum length of videos should be 10 minutes. Send your video submissions (Name/Surname, City/Country, Film title, Running time, Brief film synopsis) with a CV/biography, videography and an introduction about the piece to:
Luca Curci Architects
Corso Vittorio Emanuele II, 33
70122 Bari, Italy
The participation in International ArtExpo events requires an entry fee for every artwork submitted and selected in every exhibition. Participation open to: professional artists, architects and designers, associate groups and studios.
International ArtExpo is a not for profit organization that provides a significant forum for cultural dialogue between all artists from different cultures and countries. We depend on the support of you. ArtExpo is grateful to all of the institutions, corporations, and individuals who support our efforts. We work with a number of national and international galleries as well as publishers, museums, curators and writers from all over the world. We help artists through solo and group exhibitions, gallery representation, magazine reviews and advertisements, press releases, internet promotion, as well as various curatorial projects.
Thanks for all,
Luca Curci
Director
International ArtExpo
Corso Vittorio Emanuele II, 33
70122 Bari (Italy)
+39.0805234018
+39.3387574098
Comment by International ArtExpo on May 10, 2011 at 16:40
Call for Artists: Next Identities - Poland
Comment by International ArtExpo on January 12, 2011 at 16:00 
Call for Artists: Liquid Cities & Temporary Identities – Bangalore, India (March 2011)
Extended deadline: January 31, 2011.
International ArtExpo is selecting all interesting video/short.films to include in the next 2011 Exhibitions:
Liquid Cities & Temporary Identities at the National Gallery of Modern Art (NGMA) in Bangalore, India (March 11-13, 2011).
The selections will be based on two main concepts. With the first section, Liquid Cities, we will present videos about contemporary cities, future cities and possible connections between videoarchitecture and videoart experimentations. The second section, Temporary Identities, will show videoart works based on the concept of contemporary identities, new technologies and body borders.
More info: http://www.lucacurci.com/artexpo/call-for-artists-india-2.htm
Comment by Blair Zaye on December 20, 2010 at 11:39
Christmas Special! FEATURING 20 Emerging Visual Artists - 4 Comedy Geniuses - 3 Action Packed comedy sketches - 1 Fully Stocked Bar - Soul & Funk Music played all night long & its FREE FOR EVERYBODY ;)
Wednesday, December 22 · 6:00pm - 11:30pm
Richmix, 35-47 Bethnal Green Rd, London, E1 6LA
I'm exhibition manager and this is a monthly exhibition . We are always looking for new artists to exhibit for more info http://www.showcase-london.com/or email meblair@showcase-london.com
MERRY CHRISTMAS!!!!
Comment by Alexander Sutulov on December 15, 2010 at 2:22 ALEXANDER SUTULOV
ARTE TRASCENDENTE
Que la obra de arte que observe el espectador, lo envuelva y recree su imaginación de tal forma que nunca vuelva a ser el mismo. Eso es lo que este artista busca provocar con sus obras.
Reconocido artista gráfico chileno, formado en el Instituto de Arte Contemporáneo en Santiago y con estudios posteriores en el College of Fine Arts de la Universidad de Utah en Estados Unidos, Alexander Sutulov (Concepción 1962) ha tenido una trayectoria variadísima. Desde sus inicios en escultura en cerámica, porcelana, madera, metal y gres, luego experimentó y perfeccionó distintas técnicas de grabado, como intaglio, serigrafía, litografía y monotipo. Como artista gráfico, continuó su trabajo en distintas técnicas de arte digital, y produce sus primeros murales digitales. Desde entonces, ha expuesto en forma individual y colectiva no sólo en Chile, sino también en Argentina, Australia, Canadá, China, Estados Unidos, Inglaterra, Italia, México, Japón, Taiwán, República Dominicana, Sudáfrica, Corea, Eslovenia, Polonia e India.
Desde octubre su inspiración seduce a los santiaguinos con una muestra extraordinaria junto al artista Hugo Marín. En “Los Andes: columna vertebral de América”, Sutulov despliega obras bidimensionales en grandes formatos y una bullente paleta cromática para dar vida a su visión del país, manifestada en su opinión por medio de una cultura volcánica, en un diálogo visual con las obras de Marín, centrando en un interés común por la geografía de Chile y su huella en el hombre que habita el territorio.
ALEXANDER SUTULOV
TRASCENDENTAL ART
When the work of art is observed by the spectator, it will enclose and recreate their imagination in such a way that they will never be the same person ever again. It’s what this artist seeks to provoke with his work.
Renowned Chilean graphic artist, trained at the Contemporary Art Institute in Santiago and continued his studies at the College of Fine Arts at the University of Utah, USA, Alexander Sutulov (Concepcion 1962) has had a vast career. From his beginnings with ceramic, porcelain, wood, metal and stoneware, soon after experimented and perfectionized different printmaking techniques such as intaglio, silkscreen, lithography, and monotype. As a graphic artist he continued his work with different digital art techniques, producing his first digital murals. Since then, he has exhibited individually and collectively not only in Chile, but also in Argentina, Australia, Canada, China, United States, England, Italy, Mexico, Japan, Taiwan, Dominican Republic, South Africa, Korea, Slovenia, Poland and India.
Starting from October, his inspiration has seduced the city of Santiago with an extraordinary show together with artist Hugo Marin. In “The Andes: Vertical Column of America”, Sutulov showcases large format two dimensional works with an outlandish chromatic palette giving life to his envision of Chile which is manifested in his view through a volcanic culture, a visual dialogue with the works of Hugo Marin, centered in a common interest for Chilean geography and man’s trace of its inhabitants.
¿Cuál es el concepto y mensajes que guían la exposición que actualmente estás presentando en la Sala Gasco?
Nuestro mensaje con Hugo es la reivindicación de nuestra identidad como cultura de un mundo andino que trasciende desde la óptica del mestizaje. Tradiciones gravitantes como la escuela cuzqueña y quiteña respectivamente, dan ejemplo contundente como ese mundo profundamente espiritual trasciende hasta el día de hoy. A diferencia de Europa que se seculariza precipitadamente a partir del siglo XIX, en el nuevo mundo se hace permeable la mística de dos culturas que hoy está en nosotros redescubrir.
What is the concept and message which guide the exhibit you are currently presenting at GASCO Gallery?
Our message with Hugo is the revindication of our identity as an Andean World culture which transcends from our mixed ancestry point of view. Gravitating traditions such as the Cuzco School and Quito School respectively, give clear example how a deeply spiritual world transcends to our days. Different from Europe which became rapidly secularized beginning XIX century, in the New World becomes more permeable the mysticism of two cultures which today is in our hands to rediscover.
De las obras expuestas ahora en "Los Andes, Columna Vertebral de América”, ¿hay alguna que sea más representativa para ti?
Sin lugar a dudas las dos obras murales, “Tierra Volcánica” y “Tierra Pacífica” constituyen un paradigma de todo lo anterior. Son una especie de manifiesto a la gráfica por un lado y luego en su contenido, representa una suerte de ilación morfológica de nuestra identidad como país de ultramar.
Out of the works exhibited today with “The Andes: Vertical Column of America”, is there a piece which you feel more representative?
In no doubt the two mural works, “Volcanic Land” and “Pacific Land” constitute a paradigm of all the previous. They are a sort of manifest to the world of graphics on one hand and in its content, represent a sort of morphological thread of our identity as a maritime nation.
Mi obra se centra principalmente en obras gráficas de gran formato siendo el papel de 100% algodón y telas de calidad museal especialmente formuladas para impresiones de alta calidad digital. Todo lo anterior es constituyente en concebir obras gráficas a gran escala para emplazamientos públicos permanentes. Es a partir de este precepto, la idea de proyectar el muralismo como un medio para dar rienda suelta a un lenguaje visual altamente descriptivo como la gráfica que se fundamenta en el uso de imagen de segunda generación*.
What are the principal materials and substrates used in your artwork?
My work is principally centered in large format graphic works being 100% rag paper and museum quality canvas the prime source for a high quality digital printing. All of the above to conceive large scale graphic works for public permanent installations. It’s from this precept, the idea of projecting mural art as a means of letting go a highly descriptive visual language like the graphics associated to the use of second generation images*.
LIBRE ALBEDRIO
¿Cuál es tu principal fuente de inspiración para tu trabajo?
Mi principal fuente de inspiración es el “libre albedrío”. Me parece extraordinario que como seres humanos tenemos la característica única que se llama voluntad y poder de decisión. Me intriga profundamente la enorme responsabilidad que ello acarrea frente el resto de la existencia. Un cuerpo celeste, una estrella no toma decisiones propias, simplemente su vida se rige por las leyes del universo que maximiza su entropía. Un animal no decide si va cazar tal o cual presa en consideración de terceros, básicamente sigue sus instintos de sobrevivencia. El Arte es una manifestación profundamente humana cuyo motor, poder de creación está supeditado a nuestra voluntad.
FREE WILL
What is your works main source of inspiration?
My main source of inspiration is “free will”. I think it’s extraordinary that we as human beings have a unique characteristic known as will and power of choice. I am profoundly intrigued by the responsibility it conveys in front of the rest of our existence. A celestial body, a star doesn’t make its own decisions; it simply follows the natural laws of the universe which maximizes its entropy. An animal doesn’t decide whether it’s going to hunt that or such prey in consideration of a third party, it basically follows his instincts of survival. Art is a profoundly human manifestation whose driving force, power of creation is relinquished to our will.
¿Qué te gustaría que el público experimentara al observar tus obras?
Algo que ha permanecido en mi retina desde mi infancia cuando jugaba frente el épico mural de González Camarena, “Presencia de América Latina” en la Pinacoteca de la Universidad de Concepción. Es decir, un universo que envuelve y recrea la imaginación del espectador de tal manera, que una vez incorporada la experiencia, nunca más vuelve a ser la misma persona. En cierta medida vendría a ser el valor ontológico de la obra de arte; una manifestación plástica que permite al observador trascender el momento que está viviendo. Lo que Gauguin definía acerca de la pintura como la manifestación artística más completa desde el momento que en un solo plano visual está contenido el pasado, el presente y el futuro.
What you like for your public to experiment at the moment of contemplating your work?
Something which has remained in the back of my retina since my childhood when I played in front of Gonzalez Camarena’s epic mural “Presence of Latin-America” at the University of Concepcion Fine Art Museum. Better said, a universe which encloses and recreates the spectators imagination in such a way that once the experience has been incorporated, never again that person will be the same. In a way it would be the ontological value of a work of art, an artistic manifestation which allows the spectator to transcend the moment she or he is living. What Gauguin referred too about painting like the most complete artistic manifestation from the moment the past, the present and the future are self contained in one visual plane.
De todas las técnicas que has utilizado durante tu trayectoria, ¿con cuál es la que te sientes más cómodo?
Toda técnica responde a un hilo conductor genérico, lo cual va singularizando a un artista a lo largo de su trayectoria. En el caso mío, el trabajar en forma tridimensional o bidimensional, como también, sumergir mis manos en arcilla o trabajar en multimedia; es una invitación a entender de qué manera ese lenguaje propio se acomoda a esa experiencia. Es más, lo que a veces pudiese haber resultado como una técnica en primeras instancias ajena, distante a la modalidad de trabajo imperante; de pronto resulta el descubrimiento de una faceta que no era tan evidente. Recuerdo cuando empecé a trabajar años atrás con porcelana sobre cuerpos de gres, descubriendo que generaba una superficie formidable para técnicas de grafiti que simulaban la incisión de una plancha como sería en el caso del grabado en metal.
Out of all medium you have worked with, which one makes you feel more comfortable?
Claramente nos estamos moviendo masivamente a un lenguaje cada vez más visual. Ejemplo de ello es Internet donde recabar información es un acto cada vez más visual a cambio de un lenguaje escrito. Sin embargo, se ha producido un enorme daño con la masificación y homologación de culturas donde se tiende a confundir el arte aplicado con el arte plástico. Por ejemplo, hoy vemos una serie de “obras de arte” en emplazamientos públicos que son en la realidad objetos de diseño. Es decir, su comportamiento es comparable a un llavero u objeto utilitario sobre dimensionado. En el contexto de lo anterior, no hay que perder de vista un aspecto esencial en el arte plástico que debe ser impredecible versus lo predecible en el caso del arte aplicado como el mundo del diseño.
Do you think the public is more sensitive to all the different visual art manifestations?
Clearly we are moving at a massive level to an ever more visual language. Example of that is the Internet where information search is each time more visual rather than a written one. Nevertheless, a great damage has been produced with the massiveness and streamlining of cultures where applied arts tend to get confused with fine art. For example, today we see a series of “works of art” for permanent public installations which in reality are basically objects of design. In other words, its behavior is comparable to an oversize key holder or utilitarian object. In the context of the above, one mustn’t lose track of an essential aspect to fine arts which is its unpredictability versus to the predictability in the case of applied arts like the world of design.
De todas las exposiciones que has realizado durante tu trabajo, ¿hay alguna que tenga un significado más especial?
Si bien no ha sido la más grande o compleja en términos itinerantes, la exhibición actual cobra especial significado ya que representa el advenimiento de una nueva era donde nosotros los artistas tenemos una enorme responsabilidad. La experiencia colaborativa con Hugo ha sido de enorme importancia en una especie de herencia en vida frente la cual debo mantener un legado.
(*) Término que se utiliza en la jerga gráfica cuando la impresión de una estampa es producto de dos o más planchas o matrices antes de la imagen final. Adicionalmente, se entiende que el soporte digital es un medio que incorpora por su naturaleza aleatoria, una noción o disciplina en el uso de imagen de segunda generación.
REVISTA MOSSO LIFE N10 / DICIEMBRE 2010
Out of all the exhibitions you have realized in your career, is there one with a more special meaning?
If clearly it hasn’t been my biggest or most complex in terms of a travelling show, the current one carries a special meaning which represents the advent of a new era where us artist have a tremendous responsibility. The collaborative experience with Hugo is of great importance in a sort of living will from which I require to maintain a legacy.
(*) Graphic jargon utilized when the impression of a print is the product of two or more plates or printing blocks have been involved before a final image. Additionally, it’s understood that working digitally, is a media which incorporates do to its random nature, a notion or discipline in the use of second generation images.
Comment by Alexander Sutulov on November 19, 2010 at 14:15 Sin lugar a dudas el trabajo interdisciplinario entre artistas plásticos y artistas aplicados se ha hecho cada día más imperativo, cuyo motor se relaciona intrínsecamente a un rasgo evolutivo del ser humano asociado al pensamiento visual.
In no doubt interdisciplinary work amongst visual and applied artist is each day more imperative, whose driving force is intrinsically related to an evolutionary trait related to human beings visual thinking.
Ejemplo de ello fue la reciente celebración del bicentenario minero que se realizó en las ruinas de Huanchaca en las vecindades de Antofagasta. A cargo del proyecto estuvo el arquitecto chileno, Agustín Quiroga, quien con su equipo de producción multimedia realizó una intervención lumínica haciendo alusión al legado histórico minero de Chile. De manera extraordinaria utilizó como soporte las mismas ruinas cuyo formato permitió un despliegue inédito de nuestra iconografía minera.

En relación al evento que fue organizado por el Centro de Estudios del Cobre CESCO, entidad que congregó a los actores principales de la minería chilena tanto en el sector público como privado; tuvo como requerimiento dos instancias con respecto a la participación de Atelier Alexander Sutulov.
La primera fue la comisión de una imagen alegórica en referencia a los 33 mineros que sobrevivieron heroicamente al derrumbe de la mina San José. Obra que fue otorgada a los familiares de los mineros durante la ceremonia inaugural. La ocasión fue doblemente emotiva desde el momento que los familiares todavía esperaban el rescate que se produjo semanas más tarde.
In relation to the event which was organized by the Copper Studies Center CESCO, entity which congregated Chilean mining public and private principal actors; had two solicitations in relation to Atelier Alexander Sutulov participation.
First of all, an allegoric art commission which was made in reference to the 33 miners who heroically survived at San Jose Mine collapse. A commemorative artwork presented at the events inaugural ceremony in honor of the miners family representatives. Occasion which turned out twice as moving, considering that the addressed miners at the time, were weeks from been rescued.
Con respecto a la intervención lumínica, se utilizaron imágenes del mural “Historia de la Minería Chilena” emplazado en la Universidad de Concepción. Cabe destacar la efectividad que tuvo al momento de concebir una iconografía que independiente a su emplazamiento permanente, tiene la plasticidad de poder ser adaptada a instancias como la descrita. La dinámica que se desarrolla permite reflexionar, explorar sobre las relaciones y diálogos que se producen a partir de una obra matriz o imagen llave.
In relation to the events light show, images from the University of Concepcion Chilean Mining History Mural were utilized. Interesting to note that in spite of the mural’s permanent installation, its iconography lends itself to be adapted for the described scenery. The dynamics which developed from it, allowed a degree of reflection and exploration about the relations and dialogues which are originated from the mural’s matrix or key image.
Por ejemplo, la relación con un espacio arquitectónico que va desde el vano del edificio de Ingeniería Metalúrgica donde se encuentra emplazado el mural hasta su proyección sobre las ruinas de Huanchaca. En el caso de obras seriadas y de menor formato, las ediciones limitadas han tenido como destino final un público representativo portadores de una imagen testimonial ya que al tratarse de obras gráficas sobre papel; permite una relación más íntima y habitual en su significación.
For example, the architectural space relationships which go from the mural’s own installation interior space surrounding at the Metallurgical Engineering Building, all the way to its projection over Huanchaca Ruin’s architectural landscape. In the case of small format prints, a series of limited editions have had its final destiny with a representative public who are currently carriers of a testimonial iconography from the moment that works on paper represent a more intimate and habitual signification.
Plantearse hoy en día obras de arte que se accionan a partir de una multiplicidad, permite establecer un marco referencial que con el tiempo responderá a una mayor ecuanimidad frente un lenguaje pre-cognitivo asociado a la visualidad.
Alexander Sutulov
Bicentenario Chile Minero 2010
Santiago, Chile, septiembre 2010
To think nowadays of works of art which act upon from a perspective of multiplicity, allow establishing with time, a framework responding with greater equity regarding a precognitive language associated to visual phenomenon.
Alexander Sutulov
Chilean Mining Bicentennial 2010
Santiago, Chile, September 2010
© 2012 Created by Art Review Media.
Subscribe | Advertise | Distributors | About us | Links | Badges | Jobs | Contact Us | Report an Issue | Terms of Service
You need to be a member of Sei un artista? to add comments!